Ezekiel 2
|
Иезекииль 2
|
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee. | Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою. |
And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me. | И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне. |
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day. | И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня. |
And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. | И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: `так говорит Господь Бог!` |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. | Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них. |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. | А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом; |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious. | и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы. |
But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee. | Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе. |
And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein; | И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток. |
And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. | И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: `плач, и стон, и горе`. |