Hebrews 13
|
К Евреям 13
|
Let love of the brethren continue. | Братолюбие [между вами] да пребывает. |
Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares. | Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам. |
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body. | Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле. |
[Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge. | Брак у всех [да будет] честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог. |
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee. | Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя, |
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me? | так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек? |
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith. | Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их. |
Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, [yea] and for ever. | Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же. |
Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited. | Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими. |
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle. | Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии. |
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp. | Так как тела животных, которых кровь для [очищения] греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, -- |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. | то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. |
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach. | Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание; |
For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come. | ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего. |
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name. | Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его. |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. | Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу. |
Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you. | Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно. |
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. | Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно. |
And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner. | Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам. |
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus, | Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа), |
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. | да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь. |
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words. | Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам. |
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. | Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас. |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. | Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские. |
Grace be with you all. Amen. | Благодать со всеми вами. Аминь. |