Hebrews 4
|
К Евреям 4
|
Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. | Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим. |
For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard. | Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших. |
For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. | А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: `Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`, хотя дела [Его] были совершены еще в начале мира. |
For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; | Ибо негде сказано о седьмом [дне] так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. |
and in this [place] again, They shall not enter into my rest. | И еще здесь: `не войдут в покой Мой`. |
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, | Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, |
he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. | [то] еще определяет некоторый день, `ныне`, говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших`. |
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. | Ибо если бы Иисус [Навин] доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. |
There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. | Посему для народа Божия еще остается субботство. |
For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his. | Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих. |
Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience. | Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность. |
For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart. | Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные. |
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do. | И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет. |
Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. | Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания [нашего]. |
For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin. | Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно [нам], искушен во всем, кроме греха. |
Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need. | Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи. |