Isaiah 22
|
Исаия 22
|
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? | Пророчество о долине видения. --Что с тобою, что ты весь взошел на кровли? |
O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. | Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли; |
All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off. | все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали. |
Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people. | Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего. |
For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains. | Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы. |
And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield. | И Елам несет колчан; люди на колесницах [и] всадники, и Кир обнажает щит. |
And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate. | И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот, |
And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest. | и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом. |
And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool; | Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде; |
and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall; | и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену; |
ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago. | и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это. |
And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: | И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем. |
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die. | Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: `будем есть и пить, ибо завтра умрем!` |
And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts. | И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф. |
Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, [and say], | Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца [и скажи ему]: |
What doest thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock! | что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? --Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе. |
Behold, Jehovah, like a [strong] man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely. | Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком; |
He will surely wind thee round and round, [and toss thee] like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house. | свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего. |
And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down. | И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей. |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: | И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина, |
and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. | и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина. |
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. | И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрет; запрет он, и никто не отворит. |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house. | И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего. |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons. | И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий. |
In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it. | В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит. |