Isaiah 24
|
Исаия 24
|
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. | Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. |
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. | И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. |
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word. | Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. |
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. | Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. |
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. | И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. | За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. | Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. | Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. | уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. |
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in. | Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. |
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. | Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. | В городе осталось запустение, и ворота развалились. |
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. | А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. |
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. | Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. |
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea. | Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. |
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. | От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. | Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. | Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. |
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently. | Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; |
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. | шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. |
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. | И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. | И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory. | И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. |