Isaiah 3
|
Исаия 3
|
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; | Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, |
the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder; | храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, |
the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter. | пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове. |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. | И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними. |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable. | И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. |
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand; | Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. |
in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people. | А [он] с клятвою скажет: не могу исцелить [ран общества]; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа. |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. | Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его. |
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves. | Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. |
Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings. | Скажите праведнику, что благо [ему], ибо он будет вкушать плоды дел своих; |
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him. | а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его. |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. | Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. |
Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples. | Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы. |
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses: | Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах; |
what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts. | что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. |
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet; | И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -- |
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts. | оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents; | в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, |
the pendants, and the bracelets, and the mufflers; | серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, |
the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets; | перстни и кольца в носу, |
the rings, and the nose-jewels; | верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, |
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; | светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. |
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. | И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо. |
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty. | Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне. |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. | И будут воздыхать и плакать ворота [столицы], |
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground. | и будет она сидеть на земле опустошенная. |