Isaiah 33
|
Исаия 33
|
Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. | Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя. |
O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble. | Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное. |
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered. | От грозного гласа [Твоего] побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена, |
And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it. | и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча. |
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness. | Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою. |
And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure. | И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим. |
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly. | Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. | Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей. |
The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off [their leaves]. | Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил. |
Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted. | Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь. |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you. | Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас. |
And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire. | И будут народы, [как] горящая известь, [как] срубленный терновник, будут сожжены в огне. |
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. | Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое. |
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings? | Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: `кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?` -- |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil: | Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; |
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him]; his waters shall be sure. | тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar. | Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную; |
Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers? | сердце твое будет [только] вспоминать об ужасах: `где делавший перепись? где весивший [дань]? где осматривающий башни?` |
Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand. | Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным. |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken. | Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется. |
But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. | Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль. |
For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us. | Ибо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас. |
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey. | Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж. |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. | И ни один из жителей не скажет: `я болен`; народу, живущему там, будут отпущены согрешения. |