Job 16
|
Иов 16
|
Then Job answered and said, | И отвечал Иов и сказал: |
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all. | слышал я много такого; жалкие утешители все вы! |
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? | Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать? |
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you. | И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; |
[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief]. | подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы. |
Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased? | Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня? |
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. | Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою. |
And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. | Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. |
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. | Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои. |
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me. | Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня. |
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked. | Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня. |
I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark. | Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. |
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. | Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою, |
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. | пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. |
I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. | Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. |
My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death; | Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. | при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста. |
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place. | Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. |
Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high. | И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних! |
My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God, | Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое. |
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor! | О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим! |
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return. | Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. |