Job 22
|
Иов 22
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. | разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому. |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? | Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности? |
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? | Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою? |
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. | Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца. |
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. | Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду. |
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. | Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе; |
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. | а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней. |
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. | Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками. |
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, | За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас, |
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. | или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя. |
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! | Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко! |
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? | И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак? |
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. | Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу. |
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? | Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные, |
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, | которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их? |
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? | Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель? |
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. | А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня! |
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, | Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им: |
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. | враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь. |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. | Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро. |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. | Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое. |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. | Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего |
And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; | и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков--[золото] Офирское. |
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. | И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя, |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. | ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое. |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. | Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои. |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. | Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет. |
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. | Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем, |
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. | избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих. |