Job 35
|
Иов 35
|
Moreover Elihu answered and said, | И продолжал Елиуй и сказал: |
Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's, | считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? |
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned? | Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? |
I will answer thee, And thy companions with thee. | Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: |
Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou. | взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. |
If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? |
If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand? | Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? |
Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man. | Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. |
By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty. | От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. |
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, | Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, |
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens? | Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? |
There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men. | Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. |
Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it. | Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. |
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him! | Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. |
But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance; | Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, |
Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge. | Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. |