John 14
|
От Иоанна 14
|
Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me. | Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте. |
In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. | В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам. |
And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also. | И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. |
And whither I go, ye know the way. | А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете. |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way? | Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь? |
Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me. | Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня. |
If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. | Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. |
Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. | Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. |
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father? | Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца? |
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works. | Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела. |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. | Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. |
Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father. | Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. |
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. | И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. |
If ye shall ask anything in my name, that will I do. | Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю. |
If ye love me, ye will keep my commandments. | Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди. |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever, | И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, |
[even] the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you. | Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет. |
I will not leave you desolate: I come unto you. | Не оставлю вас сиротами; приду к вам. |
Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. | Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить. |
In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. | В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас. |
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him. | Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам. |
Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? | Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? |
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. | Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. |
He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me. | Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца. |
These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you. | Сие сказал Я вам, находясь с вами. |
But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you. | Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам. |
Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. | Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. |
Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I. | Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня. |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. | И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. |
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me; | Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего. |
but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. | Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда. |