Joshua 15
|
Иисус Навин 15
|
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south. | Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; |
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward; | южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; |
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka; | на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, |
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. | потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. |
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan; | Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; |
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben; | отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; |
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel; | потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; |
and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward; | отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; |
and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim); | от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; |
and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah; | потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; |
and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. | отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. |
And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families. | Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron). | И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. |
And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. | И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. |
And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher. | Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). |
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. | И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. | И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. |
And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou? | Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? |
And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs. | Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. | Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur, | города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, |
and Kinah, and Dimonah, and Adadah, | Кина, Димона, Адада, |
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan, | Кедес, Асор и Ифнан, |
Ziph, and Telem, and Bealoth, | Зиф, Телем и Валоф, |
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor), | Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, |
Amam, and Shema, and Moladah, | Амам, Шема и Молада, |
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet, | Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, |
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah, | Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, |
Baalah, and Iim, and Ezem, | Ваала, Иим и Ацем, |
and Eltolad, and Chesil, and Hormah, | Елфолад, Кесил и Хорма, |
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, | Циклаг, Мадмана и Сансана, |
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages. | Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. |
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah, | На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, |
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, | Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, |
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, | Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, |
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages. | Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. |
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, | Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, |
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, | Дилеан, Мицфе и Иокфеил, |
Lachish, and Bozkath, and Eglon, | Лахис, Воцкаф и Еглон, |
and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish, | Хаббон, Лахмас и Хифлис, |
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages. | Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. |
Libnah, and Ether, and Ashan, | Ливна, Ефер и Ашан, |
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib, | Иффах, Ашна и Нецив, |
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages. | Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. |
Ekron, with its towns and its villages; | Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, |
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. | и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, |
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]. | Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. |
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh, | На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, |
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir), | Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, |
and Anab, and Eshtemoh, and Anim, | Анаф, Ештемо и Аним, |
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages. | Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. |
Arab, and Dumah, and Eshan, | Арав, Дума и Ешан, |
and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah, | Ианум, Беф-Таппуах и Афека, |
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages. | Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. |
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah, | Маон, Кармил, Зиф и Юта, |
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, | Изреель, Иокдам и Заноах, |
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages. | Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. |
Halhul, Beth-zur, and Gedor, | Халхул, Беф-Цур и Гедор, |
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages. | Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. |
Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages. | Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. |
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, | В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, |
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages. | Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. |
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. | Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. |