Joshua 19
|
Иисус Навин 19
|
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah. | Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. |
And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah, | В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, |
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem, | Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
and Eltolad, and Bethul, and Hormah, | Елтолад, Вефул и Хорма, |
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, | Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages: | Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages: | Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, |
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. | и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. | От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid; | Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; |
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; | предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; |
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia; | от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; |
and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; | отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; |
and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el; | и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; |
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. | далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. | Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. |
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families. | Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; |
And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, | пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, | Хафараим, Шион и Анахараф, |
and Rabbith, and Kishion, and Ebez, | Раввиф, Кишион и Авец, |
and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez, | Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; |
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages. | и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. | Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. | Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; |
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, | пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath; | Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; |
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand, | потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; |
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon; | далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; |
and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; | потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. | далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. | Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. |
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. | Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; |
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan; | предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; |
and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising. | отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, | Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
and Adamah, and Ramah, and Hazor, | Адама, Рама и Асор, |
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor, | Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. | Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. | Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. |
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. | Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; |
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, | пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, | Шаалаввин, Аиалон и Ифла, |
and Elon, and Timnah, and Ekron, | Елон, Фимнафа и Екрон, |
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, | Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, | Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. | Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. |
And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. | И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. | Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. |
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them: | Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: |
according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein. | по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land. | Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. |