Leviticus 11
|
Левит 11
|
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: |
Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. | скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. | всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; |
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. | только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. | и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, |
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. | и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. | и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; |
Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you. | мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. |
These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat. | Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, | а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; |
and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination. | они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. | все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. |
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, | Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, |
and the kite, and the falcon after its kind, | коршуна и сокола с породою его, |
every raven after its kind, | всякого ворона с породою его, |
and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind, | страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, |
and the little owl, and the cormorant, and the great owl, | филина, рыболова и ибиса, |
and the horned owl, and the pelican, and the vulture, | лебедя, пеликана и сипа, |
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. | цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you. | Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас; |
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth. | из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; |
Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind. | сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. |
But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you. | Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; |
And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even; | от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. | и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. |
Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. | Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. |
And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even. | Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. | кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, | Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon. | анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, -- |
These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even. | сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. | И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break. | если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. |
All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean. | Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет. |
And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you. | Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас; |
Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. | только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean. | И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто; |
But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you. | если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас. |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even. | И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; |
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. | и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. |
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten. | Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его]; |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. | всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. | не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми, |
For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth. | ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле, |
For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. | ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят. |
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; | Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, |
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. | чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. |