Leviticus 24
|
Левит 24
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. | прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; |
Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations. | вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; |
He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually. | на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. |
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake. | И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; |
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah. | и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah. | и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; |
Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant. | в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; |
And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute. | они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. |
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp: | И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; |
and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. | хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею; |
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah. | и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. |
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. | выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. | и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; |
And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death. | и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. |
And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death. | Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. |
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life. | Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. |
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him: | Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: |
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him. | перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать. |
And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death. | Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. |
Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God. | Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. |
And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses. | И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. |