Leviticus 27
|
Левит 27
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation. | объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей, |
And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. | то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному; |
And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. | если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей; |
And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. | от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей; |
And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. | а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра; |
And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. | от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей. |
But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him. | Если же он беден и не в силах [отдать] по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник. |
And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy. | Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято: |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy. | не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею. |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest; | Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику, |
and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be. | и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть; |
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation. | если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей. |
And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. | Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится; |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. | если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и [тогда] будет его. |
And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley [shall be valued] at fifty shekels of silver. | Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра; |
If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand. | если от юбилейного года посвящает кто поле свое, --должно состояться по оценке твоей; |
But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation. | если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей; |
And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. | если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним; |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more: | если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить: |
but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. | поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение. |
And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession; | А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения, |
then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah. | то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, [как] святыню Господню; |
In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth. | поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли. |
And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. | Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле. |
Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's. | Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, --Господни они. |
And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add unto it the fifth part thereof: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. | Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей. |
Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah. | Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, --человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, --не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня; |
No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death. | все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти. |
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah's: it is holy unto Jehovah. | И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня; |
And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof. | если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к [цене] ее пятую долю. |
And all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah. | И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу; |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed. | не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено. |
These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai. | Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае. |