The Bible - Bilingual

American - Russian

<<
>>

Matthew 16

От Матфея 16

Matthew 16:1 ^
And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
От Матфея 16:1 ^
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Matthew 16:2 ^
But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the heaven is red.
От Матфея 16:2 ^
Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
Matthew 16:3 ^
And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
От Матфея 16:3 ^
и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
Matthew 16:4 ^
An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
От Матфея 16:4 ^
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
Matthew 16:5 ^
And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
От Матфея 16:5 ^
Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
Matthew 16:6 ^
And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
От Матфея 16:6 ^
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Matthew 16:7 ^
And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
От Матфея 16:7 ^
Они же помышляли в себе и говорили: [это значит], что хлебов мы не взяли.
Matthew 16:8 ^
And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?
От Матфея 16:8 ^
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Matthew 16:9 ^
Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
От Матфея 16:9 ^
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч [человек], и сколько коробов вы набрали?
Matthew 16:10 ^
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
От Матфея 16:10 ^
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Matthew 16:11 ^
How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
От Матфея 16:11 ^
как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
Matthew 16:12 ^
Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
От Матфея 16:12 ^
Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
Matthew 16:13 ^
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
От Матфея 16:13 ^
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Matthew 16:14 ^
And they said, Some [say] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
От Матфея 16:14 ^
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
Matthew 16:15 ^
He saith unto them, But who say ye that I am?
От Матфея 16:15 ^
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
Matthew 16:16 ^
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
От Матфея 16:16 ^
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.
Matthew 16:17 ^
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
От Матфея 16:17 ^
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
Matthew 16:18 ^
And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
От Матфея 16:18 ^
и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
Matthew 16:19 ^
I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
От Матфея 16:19 ^
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Matthew 16:20 ^
Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
От Матфея 16:20 ^
Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Matthew 16:21 ^
From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
От Матфея 16:21 ^
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Matthew 16:22 ^
And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
От Матфея 16:22 ^
И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
Matthew 16:23 ^
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
От Матфея 16:23 ^
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Matthew 16:24 ^
Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
От Матфея 16:24 ^
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Matthew 16:25 ^
For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
От Матфея 16:25 ^
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
Matthew 16:26 ^
For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
От Матфея 16:26 ^
какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Matthew 16:27 ^
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
От Матфея 16:27 ^
ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
Matthew 16:28 ^
Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
От Матфея 16:28 ^
Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Russian | Matthew 16 - От Матфея 16