Matthew 3
|
От Матфея 3
|
And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying, | В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской |
Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. | и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. |
For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight. | Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. |
Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey. | Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед. |
Then went out unto him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about the Jordan; | Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему |
and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins. | и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои. |
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? | Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? |
Bring forth therefore fruit worthy of repentance: | сотворите же достойный плод покаяния |
and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. | и не думайте говорить в себе: `отец у нас Авраам`, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. |
And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. | Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. |
I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and [in] fire: | Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; |
whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire. | лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. |
Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him. | Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него. |
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? | Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? |
But Jesus answering said unto him, Suffer [it] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him. | Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда [Иоанн] допускает Его. |
And Jesus when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him; | И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, --и се, отверзлись Ему небеса, и увидел [Иоанн] Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. |
and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. | И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. |