Numbers 10
|
Числа 10
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. | сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов; |
And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. | когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания; |
And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. | когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; |
And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. | когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; |
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. | когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; |
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. | а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; |
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. | сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; |
And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. | и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших; |
Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God. | и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш. |
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. | Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения; |
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. | и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. |
And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses. | И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. |
And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. | Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава; |
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar. | и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара; |
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. | и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона. |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward. | И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. |
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. | И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; |
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. | и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; |
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. | и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. |
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming. | Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud. | И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда; |
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. | и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура; |
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. | и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония. |
And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. | Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая; |
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran. | и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; |
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. | и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана. |
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward. | Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они. |
And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel. | И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле. |
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. | Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. | [Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee. | если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе. |
And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. | И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться. |
And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp. | И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана. |
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. | Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя! |
And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel. | А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! |