Numbers 31
|
Числа 31
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. | отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. |
And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. | И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; |
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. | по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. |
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. | И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. |
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. | И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. |
And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male. | И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; |
And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. | и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; |
And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. | а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, |
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. | и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; |
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. | и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; |
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. | и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. | И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. |
And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. | И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? | и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? |
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah. | вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. | итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; |
But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. | а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; |
And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. | и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; |
And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves. | и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. |
And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: | И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: |
howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, | золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, |
everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. | и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; |
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp. | и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. |
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation; | сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation. | и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; |
And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks: | и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; |
take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering. | возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; |
And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah. | и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. |
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses. | И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. |
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, | И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, |
and threescore and twelve thousand oxen, | крупного скота семьдесят две тысячи, |
and threescore and one thousand asses, | ослов шестьдесят одна тысяча, |
and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. | людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. |
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep: | Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. | и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; |
And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve. | крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; |
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one. | ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; |
And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons. | людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. |
And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. | И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. |
And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred | И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; |
(now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep, | половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
and thirty and six thousand oxen, | крупного скота тридцать шесть тысяч, |
and thirty thousand and five hundred asses, | ослов тридцать тысяч пятьсот, |
and sixteen thousand persons), | людей шестнадцать тысяч. |
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses. | Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. |
And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses; | И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, |
and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us. | и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; |
And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah. | и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. | И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; |
And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. | и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. |
([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) | Воины грабили каждый для себя. |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah. | И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. |