Proverbs 11
|
Притчи 11
|
A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight. | Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom. | Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. |
The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them. | Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death. | Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness. | Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity. | Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth. | Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead. | Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. |
With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered. | Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting. | При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked. | Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. | Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. | Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety. | При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure. | Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. | Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. | Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward. | Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. |
He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death. | Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight. | Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered. | Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
[As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion. | Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. |
The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath. | Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. |
There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want. | Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself. | Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. |
He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it. | Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. |
He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him. | Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf. | Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart. | Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls. | Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! | Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |