Proverbs 13
|
Притчи 13
|
A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke. | Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence. | От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. |
He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction. | Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat. | Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. |
Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner. | Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth. | Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening. | Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. |
The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out. | Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom. | От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. |
Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase. | Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life. | Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. |
Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded. | Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. | Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard. | Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly. | Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health. | Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. |
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored. | Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil. | Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it. | Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good. | Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous. | Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice. | Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes. | Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want. | Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |