Proverbs 2
|
Притчи 2
|
My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee; | Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding; | так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding; | если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures: | если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God. | то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding: | Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; |
He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity; | Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; |
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints. | Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path. | Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul; | Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee: | тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things; | дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness; | от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil; | от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
Who are crooked in their ways, And wayward in their paths: | которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words; | дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God: | которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead; | Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; |
None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: | никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous. | Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it. | потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it. | а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |