Proverbs 25
|
Притчи 25
|
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского. |
It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter. | Слава Божия--облекать тайною дело, а слава царей--исследывать дело. |
As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable. | Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей--неисследимо. |
Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner: | Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд: |
Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness. | удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою. |
Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men: | Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись; |
For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen. | потому что лучше, когда скажут тебе: `пойди сюда повыше`, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои. |
Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame. | Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? |
Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another; | Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай, |
Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away. | дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. |
A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver. | Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах--слово, сказанное прилично. |
[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear. | Золотая серьга и украшение из чистого золота--мудрый обличитель для внимательного уха. |
As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters. | Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду. |
[As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely. | Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками. |
By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone. | Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость. |
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it. | Нашел ты мед, --ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его. |
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee. | Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя. |
A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow. | Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего. |
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint. | Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного [человека] в день бедствия. |
[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart. | Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. |
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink: | Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: |
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee. | ибо, [делая сие], ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе. |
The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance. | Северный ветер производит дождь, а тайный язык--недовольные лица. |
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. | Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
[As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country. | Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны. |
[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked. | Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым. |
It is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous. | Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава. |
He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls. | Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим. |