Proverbs 3
|
Притчи 3
|
My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments: | Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee. | ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: | Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man. | и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding: | Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. | Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil: | Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
It will be health to thy navel, And marrow to thy bones. | это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase: | Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine. | и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof: | Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. | ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding. | Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- |
For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold. | потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. | она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor. | Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; |
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. | пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. |
She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her. | Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! |
Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens. | Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew. | Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion: | Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck. | и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble. | Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. | Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. |
Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: | Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken. | потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. | Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee. | Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе. |
Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee. | Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm. | Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. | Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright. | потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous. | Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly. | Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools. | Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. |