Proverbs 4
|
Притчи 4
|
Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: | Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
For I give you good doctrine; Forsake ye not my law. | потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. | Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live; | и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth; | Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. | Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding. | Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. | Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee. | возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. | Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. | Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. | Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life. | Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. | Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on. | оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. | ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. | Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. | Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings. | Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart. | да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
For they are life unto those that find them, And health to all their flesh. | потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. | Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee. | Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established. | Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil. | Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |