Proverbs 8
|
Притчи 8
|
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? | Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; | Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: | она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. | `к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. | Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. |
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. | Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; |
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. | ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; |
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. | все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. | все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. | Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. | потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. | Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. | Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. | У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
By me kings reign, And princes decree justice. | Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. | мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. | Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. | богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. | плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; | Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. | чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. | Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. | от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. | Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; | Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. | когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, | Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, | когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; | когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, | тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. | веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. |
Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. | Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
Hear instruction, and be wise, And refuse it not. | Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. |
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. | Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. | потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. | а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`. |