Psalms 102
|
Псалтирь 102
|
Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee. | ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. |
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily. | Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; |
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand. | ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; |
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. | сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; |
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh. | от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. |
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. | Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; |
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top. | не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. |
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me. | Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. |
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, | Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, |
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. | от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. |
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. | Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. |
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations. | Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. |
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. | Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; |
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. | ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. | И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. |
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory. | Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; |
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. | призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. |
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah. | Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, |
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth; | ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, |
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; | чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, |
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; | дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, |
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah. | когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. |
He weakened my strength in the way; He shortened my days. | Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. | Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. |
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. | В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; |
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; |
But thou art the same, And thy years shall have no end. | но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. |
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David. | Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. |