Psalms 103
|
Псалтирь 103
|
Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name. | ^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. |
Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits: | Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases; | Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; | избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle. | насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed. | Господь творит правду и суд всем обиженным. |
He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. | Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. |
Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness. | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: |
He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever. | не до конца гневается, и не вовек негодует. |
He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities. | Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: |
For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him. | ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; |
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us. | как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him. | как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust. | Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. |
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth. | Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more. | Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. |
But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children; | Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them. | и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all. | Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. |
Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word. | Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure. | благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul. Psalm 104 | благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! |