Psalms 105
|
Псалтирь 105
|
Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings. | Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; |
Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works. | воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. |
Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. | Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. |
Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore. | Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. |
Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth, | Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, |
O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones. | вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. |
He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth. | Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. |
He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations, | Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов, |
[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac, | которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, |
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant, | и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; | говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего`. |
When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it. | Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней |
And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people. | и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, |
He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, | никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: |
[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. | `не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла`. |
And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread. | И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. |
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant: | Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. |
His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron, | Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, |
Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him. | доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. |
The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free. | Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; |
He made him lord of his house, And ruler of all his substance; | поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, |
To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom. | чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. |
Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham. | Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. |
And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries. | И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его. |
He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants. | Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. |
He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen. | Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. |
They set among them his signs, And wonders in the land of Ham. | Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой. |
He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words. | Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. |
He turned their waters into blood, And slew their fish. | Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. |
Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings. | Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их. |
He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders. | Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. |
He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land. | Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, |
He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders. | и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. |
He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number, | Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; |
And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground. | и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. |
He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength. | И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. |
And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes. | И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. |
Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them. | Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. |
He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night. | Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью. |
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven. | Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. |
He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river. | Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, |
For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant. | ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, |
And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing. | и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, |
And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession: | и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, |
That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah. Psalm 106 | чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. |