Psalms 109
|
Псалтирь 109
|
Hold not thy peace, O God of my praise; | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи, |
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue. | ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; |
They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause. | отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; |
For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer. | за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; |
And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. | воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью. |
Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand. | Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. |
When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin. | Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; |
Let his days be few; [And] let another take his office. | да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; |
Let his children be fatherless, And his wife a widow. | дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою; |
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places. | да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих; |
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor. | да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; |
Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children. | да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; |
Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out. | да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; |
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out. | да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; |
Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth; | да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, |
Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them]. | за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; |
Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him. | возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него; |
He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones. | да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; |
Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually. | да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul. | Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! |
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me; | Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, |
For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. | ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. |
My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness. | Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. |
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head. | Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. |
Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness: | Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it. | да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice. | Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. |
Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. | Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. |
I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude. | И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, |
For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David. | ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. |