Psalms 25
|
Псалтирь 25
|
[A Psalm] of David. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. | ^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. |
O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. | Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, |
Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. | да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. |
Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths. | Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. |
Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day. | Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. |
Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old. | Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah. | Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! |
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. | Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, |
The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way. | направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. |
All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies. | Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. |
For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great. | Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. |
What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose. | Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. |
His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land. | Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. |
The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant. | Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. |
Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net. | Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. | Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. |
The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses. | Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, |
Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. | призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. |
Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. | Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. |
Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. | Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. |
Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. | Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. |
Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. | Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. |