Psalms 42
|
Псалтирь 42
|
For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God. | ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! |
My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God? | Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! |
My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God? | Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: `где Бог твой?` |
These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. | Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. |
Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance. | Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. |
O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar. | Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me. | Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною. |
[Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life. | Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? | Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? |
As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God? | Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?` |
Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God. | Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. |