Psalms 45
|
Псалтирь 45
|
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. | ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. |
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. | Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty. | Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things. | и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies. | Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. |
Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. | Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. | Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. | Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. | Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house: | Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him. | И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. | И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. | Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; |
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. | в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, |
With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace. | приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. | Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. | Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |