Psalms 50
|
Псалтирь 50
|
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. | С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him. | грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: | Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice. | `соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве`. |
And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. Selah | И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God. | `Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me. | Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. | не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills. | ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. | знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof. | Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? | Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High: | Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`. |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, | Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? | а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers. | когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit. | уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. | сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes. | ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. |
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: | Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God. | Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`. |