Psalms 55
|
Псалтирь 55
|
For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. | ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.^^ Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; |
Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, | внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. | от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. |
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me. | Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; |
Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. | страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. |
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. | И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; |
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah | далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; |
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. | поспешил бы укрыться от вихря, от бури`. |
Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. | Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; |
Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it. | днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; |
Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. | посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: |
For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: | ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы; |
But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend. | но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, |
We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. | с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. |
Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. | Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. |
As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. | Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. |
Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. | Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, |
He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me. | избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; |
God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God. | услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, |
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. | простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; |
His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords. | уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. |
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. | Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. |
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. | Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю. |