Psalms 68
|
Псалтирь 68
|
For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. |
As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. | Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. |
But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness. | А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. |
Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him. | Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. |
A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation. | Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. |
God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land. | Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. |
O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah | Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею, |
The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. | земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева. |
Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. | Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. |
Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. | Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного. |
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host. | Господь даст слово: провозвестниц великое множество. |
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil. | Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу. |
When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. | Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: |
When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon. | когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне. |
A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan. | Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская! |
Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever. | что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно? |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. | Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище. |
Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them]. | Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. |
Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah | Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас. |
God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death. | Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. |
But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness. | Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea; | Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской, |
That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. | чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов`. |
They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary. | Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне: |
The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels. | впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами: |
Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. | `в собраниях благословите [Бога Господа], вы--от семени Израилева!` |
There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. | Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы. |
Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. | Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! |
Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee. | Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. |
Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war. | Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. |
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. | Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah | Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, |
To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. | шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. |
Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies. | Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках. |
O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. | Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог! |