Psalms 81
|
Псалтирь 81
|
For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob. | ^^Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.^^ Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; |
Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery. | возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; |
Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day. | трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; |
For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob. | ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. |
He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not. | Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: |
I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket. | `Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah | В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. |
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me! | Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня! |
There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god. | Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. |
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it. | Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их`. |
But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me. | Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне; |
So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels. | потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам. |
Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways! | О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями! |
I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries. | Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их: |
The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever. | ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда; |
He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. | Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. |