Psalms 83
|
Псалтирь 83
|
A song. A Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God. | ^^Песнь. Псалом Асафа.^^ Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, |
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head. | ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; |
Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones. | против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance. | сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.` |
For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant: | Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: |
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes; | селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, |
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre: | Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. |
Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah | И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. |
Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; | Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, |
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth. | которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna; | Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, |
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God. | которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`. |
O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind. | Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. |
As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, | Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, |
So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm. | так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; |
Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah. | исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! |
Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish; | Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, |
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. | и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. |