Psalms 86
|
Псалтирь 86
|
A Prayer of David Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy. | ^^Молитва Давида.^^ Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. |
Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. | Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. |
Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long. | Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. |
Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul. | Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee. | ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. |
Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications. | Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. |
In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me. | В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. |
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works. | Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name. | Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, |
For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone. | ибо Ты велик и творишь чудеса, --Ты, Боже, един Ты. |
Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name. | Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. |
I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore. | Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, |
For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. | ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. |
O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them. | Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. |
But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth. | Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, |
Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid. | призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; |
Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. | покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. |