Psalms 88
|
Псалтирь 88
|
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. | ^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою: |
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. | да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, |
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. | ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. |
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, | Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, |
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. | между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. |
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. | Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. |
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah | Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня]. |
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти. |
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. | Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. |
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah | Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? | или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя--в месте тления? |
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? | разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою? |
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. | Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя. |
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? | Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня? |
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. | Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю. |
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. | Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, |
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. | всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе. |
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. | Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. |