Psalms 90
|
Псалтирь 90
|
Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations. | Молитва Моисея, человека Божия. |
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God. | Господи! Ты нам прибежище в род и род. |
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men. | Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. |
For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night. | Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: `возвратитесь, сыны человеческие!` |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up. | Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. |
In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth. | Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; |
For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled. | ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. |
Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance. | Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. |
For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh. | Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. |
The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away. | Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. |
Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee? | Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? |
So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom. | Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. |
Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants. | Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. |
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days. | Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil. | Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. |
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children. | Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; |
And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it. Psalm 91 | и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. |