Psalms 94
|
Псалтирь 94
|
O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth. | Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert. | Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph? | Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves. | Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage. | попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless. | вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider. | и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. |
Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise? | Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see? | Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge? | Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? |
Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity. | Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law; | Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked. | чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance. | Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it. | Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. |
Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity? | Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence. | Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. |
When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up. | Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul. | При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute? | Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood. | Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge. | Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, |
And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off. Psalm 95 | и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |