Romans 10
|
К Римлянам 10
|
Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. | Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. |
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. | Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению. |
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. | Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, |
For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. | потому что конец закона--Христос, к праведности всякого верующего. |
For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. | Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им. |
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) | А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести. |
or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.) | Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. |
But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: | Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем. |
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: | Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься, |
for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. | потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению. |
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. | Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. |
For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: | Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. |
for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. | Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется. |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? | Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? |
and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! | И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! |
But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? | Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас? |
So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ. | Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия. |
But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. | Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их. |
But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. | Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным. |
And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me. | А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. |
But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people. | Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному. |