Titus 1
|
К Титу 1
|
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, | Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, [относящейся] к благочестию, |
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; | в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, |
but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour; | а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, -- |
to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour. | Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; | Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: |
if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly. | если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. |
For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; | Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, |
but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; | но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, |
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers. | держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. |
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, | Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, |
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. | каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. |
One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons. | Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые`. |
This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith, | Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, |
not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth. | не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. | Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. |
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. | Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу. |