Acts 11
|
Hechos 11
|
Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God. | Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios. |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, | Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión, |
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. | Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos? |
But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying, | Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo: |
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me: | Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí. |
upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven. | En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. |
And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat. | Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come. |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. | Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca. |
But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common. | Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común. |
And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven. | Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo. |
And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me. | Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea. |
And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house: | Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, |
and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter; | El cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro; |
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house. | El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa. |
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning. | Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio. |
And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit. | Entonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo. |
If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God? | Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios? |
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life. | Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida. |
They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews. | Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos. |
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus. | Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús. |
And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord. | Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor. |
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch: | Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía. |
who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord: | El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor. |
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord. | Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor. |
And he went forth to Tarsus to seek for Saul; | Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía. |
and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch. | Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía. |
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch. | Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía. |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius. | Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio. |
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea: | Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea: |
which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul. | Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo. |