Acts 14
|
Hechos 14
|
And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed. | Y ACONTECIO en Iconio, que entrados juntamente en la sinagoga de los Judíos, hablaron de tal manera, que creyó una grande multitud de Judíos, y asimismo de Griegos. |
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren. | Mas los Judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los Gentiles contra los hermanos. |
Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands. | Con todo eso se detuvieron allí mucho tiempo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio á la palabra de su gracia, dando que señales y milagros fuesen hechos por las manos de ellos. |
But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles. | Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles. |
And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them, | Y haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos, |
they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about: | Habiéndolo entendido, huyeron á Listra y Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la tierra alrededor. |
and there they preached the gospel. | Y allí predicaban el evangelio. |
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked. | Y un hombre de Listra, impotente de los pies, estaba sentado, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había andado. |
The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole, | Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano, |
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked. | Dijo á gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo. |
And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. | Entonces las gentes, visto lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en lengua licaónica: Dioses semejantes á hombres han descendido á nosotros. |
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker. | Y á Bernabé llamaban Júpiter, y á Pablo, Mercurio, porque era el que llevaba la palabra. |
And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes. | Y el sacerdote de Júpiter, que estaba delante de la ciudad de ellos, trayendo toros y guirnaldas delante de las puertas, quería con el pueblo sacrificar. |
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out | Y como lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron al gentío, dando voces, |
and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is: | Y diciendo: Varones, ¿por qué hacéis esto? Nosotros también somos hombres semejantes á vosotros, que os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, y la mar, y todo lo que está en ellos: |
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways. | El cual en las edades pasadas ha dejado á todas las gentes andar en sus caminos; |
And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness. | Si bien no se dejó á sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, hinchiendo de mantenimiento y de alegría nuestros corazones. |
And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them. | Y diciendo estas cosas, apenas apaciguaron el pueblo, para que no les ofreciesen sacrificio. |
But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead. | Entonces sobrevinieron unos Judíos de Antioquía y de Iconio, que persuadieron á la multitud, y habiendo apedreado á Pablo, le sacaron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto. |
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe. | Mas rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad y un día después, partió con Bernabé á Derbe. |
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch, | Y como hubieron anunciado el evangelio á aquella ciudad, y enseñado á muchos, volvieron á Listra, y á Iconio, y á Antioquía, |
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God. | Confirmando los ánimos de los discípulos, exhortándoles á que permaneciesen en la fe, y que es menester que por muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios. |
And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed. | Y habiéndoles constituído ancianos en cada una de las iglesias, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en el cual habían creído. |
And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia. | Y pasando por Pisidia vinieron á Pamphylia. |
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia; | Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron á Atalia; |
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. | Y de allí navegaron á Antioquía, donde habían sido encomendados á la gracia de Dios para la obra que habían acabado. |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles. | Y habiendo llegado, y reunido la iglesia, relataron cuán grandes cosas había Dios hecho con ellos, y cómo había abierto á los Gentiles la puerta de la fe. |
And they tarried no little time with the disciples. | Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos. |