Acts 2
|
Hechos 2
|
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. | Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos; |
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. | Y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento recio que corría, el cual hinchió toda la casa donde estaban sentados; |
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. | Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos. |
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. | Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen. |
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. | Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos, de todas las naciones debajo del cielo. |
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language. | Y hecho este estruendo, juntóse la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua. |
And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans? | Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son "Galileos todos estos que hablan? |
And how hear we, every man in our own language wherein we were born? | ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en que somos nacidos? |
Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, | Partos y Medos, y Elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia, |
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, | En Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judíos como convertidos, |
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God. | Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios. |
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this? | Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos á los otros: ¿Qué quiere ser esto? |
But others mocking said, They are filled with new wine. | Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto. |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words. | Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y hablóles diciendo: Varones Judíos, y todos los que habitáis en Jerusalem, esto os sea notorio, y oid mis palabras. |
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day. | Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día; |
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel: | Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel: |
And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams: | Y será en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Y vuestros mancebos verán visiones, Y vuestros viejos soñarán sueños: |
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. | Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán. |
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke: | Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo: |
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day]. | El sol se volverá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto; |
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. | Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo. |
Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; | Varones Israelitas, oid estas palabras: Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis; |
him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay: | A éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, prendisteis y matasteis por manos de los inicuos, crucificándole; |
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it. | Al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella. |
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved: | Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí: Porque está á mi diestra, no seré conmovido. |
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope: | Por lo cual mi corazón se alegró, y gozóse mi lengua; Y aun mi carne descansará en esperanza; |
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption. | Que no dejarás mi alma en el infierno, Ni darás á tu Santo que vea corrupción. |
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance. | Hicísteme notorios los caminos de la vida; Me henchirás de gozo con tu presencia. |
Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day. | Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fué sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta del día de hoy. |
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne; | Empero siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, cuanto á la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono; |
he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption. | Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción. |
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. | A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. |
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear. | Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís. |
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, | Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, |
Till I make thine enemies the footstool of thy feet. | Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies. |
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. | Sepa pues ciertísimamente toda la casa de Israel, que á éste Jesús que vosotros crucificasteis, Dios ha hecho Señor y Cristo. |
Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do? | Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron á Pedro y á los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos? |
And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. | Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo. |
For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him. | Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare. |
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. | Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación. |
They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls. | Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados: y fueron añadidas á ellos aquel día como tres mil personas. |
And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers. | Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones. |
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles. | Y toda persona tenía temor: y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles. |
And all that believed were together, and had all things common; | Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes; |
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need. | Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester. |
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart, | Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón, |
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved. | Alabando á Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día á la iglesia los que habían de ser salvos. |