Acts 8
|
Hechos 8
|
And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. | Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles. |
And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him. | Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él. |
But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison. | Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel. |
They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word. | Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra. |
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ. | Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo. |
And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did. | Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía. |
For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed. | Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados: |
And there was much joy in that city. | Así que había gran gozo en aquella ciudad. |
But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one: | Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande: |
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great. | Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios. |
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. | Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo. |
But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. | Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres. |
And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed. | El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito. |
Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: | Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan: |
who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit: | Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo; |
for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus. | (Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.) |
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. | Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo. |
Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, | Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero, |
saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit. | Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo. |
But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. | Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero. |
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. | No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. | Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón. |
For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity. | Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás. |
And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me. | Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí. |
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans. | Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio. |
But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert. | Empero el ángel de Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto. |
And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship; | Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem, |
and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. | Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías. |
And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. | Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro. |
And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest? | Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees? |
And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. | Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él. |
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth: | Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; Y como cordero mudo delante del que le trasquila, Así no abrió su boca: |
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth. | En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida. |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other? | Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno? |
And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus. | Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús. |
And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, [here is] water; what doth hinder me to be baptized? | Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? |
[And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.] | Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. |
And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him. | Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle. |
And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing. | Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso. |
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea. | Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea. |