Ecclesiastes 7
|
Eclesiastés 7
|
A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth. | MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento. |
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. | Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes. |
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad. | Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón. |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. | El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer. |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. | Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios. |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. | Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad. |
Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding. | Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón. |
Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit. | Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu. |
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools. | No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa. |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. | Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría. |
Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun. | Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol. |
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. | Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores. |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? | Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció? |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him. | En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él. |
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing. | Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días. |
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? | No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás? |
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? | No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo? |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all. | Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo. |
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city. | La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron. |
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not. | Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque. |
Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; | Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti: |
for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. | Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces. |
All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. | Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí. |
That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out? | Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará? |
I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness. | Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error; |
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. | Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella. |
Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account; | He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; |
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. | Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé. |
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions. | He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas. |